Las raíces reales del Quebec francés

Era una tarde perfecta de verano tomando el sol mientras mi madre y yo paseábamos por el casco antiguo de la ciudad de Quebec, deteniéndonos en lugar real, una plaza empedrada de 400 años de antigüedad con edificios históricos en gris con buhardillas y techos inclinados en rojo, cobre y pizarra. Mi madre nació y se crió en esta ciudad francófona, así que sabía que ahora, a los 80 años, significaba mucho para ella volver a visitarla.

Como recordamos, el sonido del dialecto local flotaba, y pensé en algo que escuché recientemente: que si bien los hablantes de francés en Quebec pueden no sonar tan románticos o tiernos como el francés parisino contemporáneo, ahora se les considera el patrón oro, la forma en que se habla Quebec está en La realidad es más cercana en pronunciación al francés utilizado por los aristócratas del siglo XVII, e incluso el Rey.

Crecí en Montreal en las décadas de 1960 y 1970, cuando los angloparlantes, junto con los franceses de Francia, se burlaban de la pronunciación áspera y vacilante del francés de Quebec, comparándolo con el sonido de un pato. Yo mismo siempre me he sentido profundamente avergonzado en compañía de mis compañeros de clase de habla inglesa en la Escuela de Inmersión en Francés. Los llamados críticos y mis maestros, que procedían de Francia y Marruecos, decían que la pronunciación relajada de Quebec era vergonzosa y que se burlaban del lenguaje de Molière.

Resultó que el famoso dramaturgo del siglo XVII se parecía más a un Copenhague moderno, más a un parisino contemporáneo, de lo que pensaban.

Me frustré cuando alguien me dijo esto hace unas semanas durante un almuerzo en un café en North Hatley, un pueblo pintoresco en la región oriental suavemente montañosa, al sureste de Montreal. Sabía que el francés de Quebec conservaba muchos restos de «le français du roy» o «el francés del rey», especialmente en su vocabulario, pero dibujé la línea en la pronunciación. «No hay forma de que Luis XIV dijera»garra, gasa, o ‘toe et moe»Increíblemente, lo dijiste, comparando esas palabras con las pronunciaciones más comunes. bajo, listo, Y el toi et moi.

Pero hay razones lógicas, lingüísticas e históricas por las que el francés de Quebec es diferente del francés francés (lo que los lingüistas llaman francés «normativo» o «neutro»).

READ  Muere Daniel Kahneman: economista conductual ganador del Premio Nobel

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *