La agencia de noticias estatal informó que el gobierno turco envió una carta a las Naciones Unidas solicitando oficialmente ser referido como Turquía.
La medida se considera parte de un esfuerzo de Ankara por cambiar el nombre del país y separarlo del ave del mismo nombre y las connotaciones negativas asociadas con él.
La Agencia Anadolu dijo que el portavoz del Secretario General de las Naciones Unidas, Antonio Guterres, Stephane Dujarric, confirmó la recepción de la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de Turquía, Mevlut Cavusoglu. La agencia citó a Dujarric diciendo que el cambio de nombre se hizo efectivo «desde el momento» de recibir la carta. «No es raro que recibamos este tipo de solicitudes», dijo Dujarric a The Washington Post.
El gobierno del presidente Recep Tayyip Erdogan está presionando para que el nombre internacionalmente reconocido Turquía se cambie a Türkiye (tur-key-YAY) como se escribe y pronuncia en turco. Se autodenominó Turquía en 1923 después de declarar su independencia.
En diciembre de 2021, Erdogan ordenó el uso del turco para presentar mejor la cultura y los valores turcos, incluso exigiendo el uso de «Hecho en Turquía» en lugar de «Hecho en Turquía» en los productos exportados. Los ministerios turcos también comenzaron a utilizar el idioma turco en los documentos oficiales.
Este año, el gobierno lanzó un video promocional como parte de sus intentos de cambiar su nombre en inglés. El video muestra a turistas de todo el mundo diciendo «Hola Türkiye» en destinos populares.
La Dirección de Comunicaciones de la Presidencia turca dijo que lanzó la campaña «para promover de manera más efectiva el uso de la palabra ‘Turquía’ como el nombre nacional e internacional del país en plataformas internacionales».
No estaba claro si el nombre, que contiene una letra que no se encuentra en el alfabeto inglés, aparecería ampliamente en el extranjero. En 2016, la República Checa registró oficialmente su acrónimo, Chequia, y aunque algunas instituciones internacionales lo usan, muchas todavía se refieren al país por su nombre más largo.
La estación oficial de habla inglesa de Turquía, TRT World, ha cambiado a usar turco, aunque ha intervenido la palabra Turquía, que es utilizada por los periodistas que aún intentan acostumbrarse al cambio.
TRT World explicó la decisión en un artículo a principios de este año, diciendo que una búsqueda de «pavo» en Google muestra «una variedad confusa de imágenes, artículos y definiciones de diccionario que confunden al país y miligras, también conocido como el pavo, que es un pájaro grande que es nativo de América del Norte, que es famoso por servir en los menús de Navidad o en las cenas de Acción de Gracias».
La red continuó: «Navegar en el diccionario de Cambridge y ‘un pavo’ se define como ‘algo que falla gravemente’ o ‘una persona estúpida o tonta'».
TRT World argumentó que los turcos preferirían que su país se llamara Turquía, «de acuerdo con los objetivos del estado para determinar cómo lo definen otros».
con la prensa asociada
«Zombie pionero. Exasperantemente humilde fanático de la televisión. Lector. Creador. Jugador profesional».